一、英语广告中双关语的运用及翻译(论文文献综述)
马翠菊[1](2020)在《言语行为理论视角下英语广告中的双关语分析》文中研究指明双关作为一种修辞手法,在语境中能产生"一语双关"的特殊语用效果,使语言变得生动活泼,因此在广告中广泛使用。文章从言语行为理论的角度,对英语广告中双关语产生的语用效果进行分析,并解释双关语如何在英语广告中产生双重意义,使广告活起来,达到广告的交际目的,意在对今后广告双关语的理解提供些许借鉴和指导。
李阳春[2](2018)在《语用等效视角下英文广告双关语的汉译策略研究》文中指出双关作为一种"省力"的传达信息的方式,因为其特定的语用功能而成为英语广告中最受欢迎的修辞手段之一。双关语的翻译是一个解码过程,译者需在透彻理解双关语的基础上将原文本在目标语中等效翻译出来。本文从语用等效的视角来比较英语广告中的双关语及其汉语译文的语用特点,并在此基础上提出了相应的翻译策略:语用语言等效翻译法、社会语用等效翻译法及综合语用等效翻译法,以期能够为以后英语广告语中双关语的汉译提供一些有益的启示。
齐莉[3](2018)在《英语商业广告中双关语的应用及翻译》文中指出现阶段,随着社会的不断进步与发展,在英语商业广告中形成了具备特殊性的语言方式。双关语在商业广告中被广泛应用,这使得双关语的翻译情况被越来越多的人所重视,而商业广告主要是调动消费者的购买兴趣,因此,在英语商业广告中应用双关语占据着十分重要的位置。本文阐释了商业广告的功能和语言形式,并且在这个基础上,对英语商业广告中的双关语进行了全面的论述。
甄宏伟[4](2017)在《茶叶平面广告中双关语的运用及英语翻译技巧》文中进行了进一步梳理为了更好地对外推广我国的茶叶,英语茶叶平面广告油然而生。对于茶叶英语来说,由于其专业性较强,相关的词汇非常复杂,对于普通英语翻译者来说显得有些困难。同时,平面广告对于英语语言的要求更高,需要高超的英语表达技巧,使用一些特殊的英语表达方法可以极大地提升茶叶平面广告英语的层次,丰富广告语言的表达形式,迅速提升广告的传播效果,给人以更加专业的印象。这也就要求我们翻译者在对茶叶平面广告译文时选用适当的手法进行译文。其中,双关语以多重含义、诙谐等特征为诸多译文者的喜爱。本文通过探究茶叶平面广告双关语的运用,分析了其英语翻译中的方法,可以采用对译、侧重译文等多种方式,为茶叶平面广告的译文给出了一些建议与意见,拓宽了翻译者的思路。
赵明威[5](2017)在《探究英语广告中双关语的使用》文中研究说明广告是商家用来宣传和推广的常用手段。为了有效获得顾客的注意力,商家会使用各种修辞手法,双关语就是其中一种。不止是中国广告,英语广告也常常使用双关的修辞手法来达到出奇制胜的目的。在如今跨文化交流的过程中,我们了解英语广告中双关语的使用策略,从而进行恰当的翻译,才能在表达原文的同时又保留原文的味道。
孙亚敏[6](2016)在《浅谈英语广告中的双关语》文中指出双关语作为一种修辞手段被广泛应用于英语广告中,它精炼幽默,极大的丰富了语言的表达效果,为大众所喜闻乐见。双关语的运用有利于传播广告和实现广告目的,但是由于语言文化和表达习惯等的差异,如何理解、欣赏并准确地翻译英语广告中的双关语就成了一大难点。本文主要介绍探讨英语广告中常见的双关语类别及其翻译方法,希望能对人们理解和翻译英语广告双关语有所裨益。
邱玥,杨文秀[7](2014)在《国内外双关语研究述评》文中研究说明本文从双关语的定义、分类、作用、出现的语篇、理解的心理过程、产生原因与生成条件、在翻译和教学中的应用七个方面对国内外关于双关语的研究进行了综述与评论,指出了其中可供研究的课题。
韩敏[8](2015)在《双关语在英语广告中的应用及翻译策略分析》文中研究表明双关语是广告语中常用的修辞手法。双关语在英语广告中的巧妙应用和翻译,能使广告具有双重意义,并使语言表达更为含蓄幽默,不仅给人以美的享受,而且能给人留下深刻印象,增强宣传效果,达到广而告之的目的。本文对双关语在英语广告中的运用及其翻译策略进行了系统分析和对比,旨在为英语广告语的理解和翻译提供帮助。
赵舒怡[9](2015)在《从概念整合角度看英语广告中双关语的语用功能及翻译策略》文中进行了进一步梳理作为认知语言学的重要组成部分,概念整合理论主要关注言语意义的现时生成和解读问题。利用概念整合理论分析英语广告中的双关语能更好地理解广告设计者的意图,从而达到促销产品的最终语用功效。该文首先阐释了概念整合理论的内涵、概念整合与英语广告双关语的内在联系;然后借助概念整合理论重点分析英语广告中不同双关的语用功能的认知过程,并在此基础上总结了对于英语广告双关语的五种翻译策略,充分肯定了概念整合理论对于分析英语广告双关语的实用指导性。
卜薛婧[10](2015)在《英语广告中双关语的翻译》文中指出双关语是英语广告中较为常见并且非常受欢迎的修辞手段。由于语言、文化及表达习惯的差异,双关语在翻译的过程中较为艰难,并也在翻译界存在一定的争议。本文通过对英语广告和双关语的特点、功能及其对其两者之间的关系分析了解,从翻译学的角度,利用翻译学理论,对双关语在英语广告中的翻译做出初步的探讨。
二、英语广告中双关语的运用及翻译(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、英语广告中双关语的运用及翻译(论文提纲范文)
(1)言语行为理论视角下英语广告中的双关语分析(论文提纲范文)
一、文献综述 |
二、言语行为理论概述与双关语介绍 |
(一)言语行为理论 |
(二)双关语 |
三、言语行为理论视角下英语广告中的双关语分析 |
(一)英语广告中语音双关语的言语行为分析 |
(二)英语广告中语义双关语的言语行为分析 |
(三)英语广告中语法双关语的言语行为分析 |
四、结语 |
(2)语用等效视角下英文广告双关语的汉译策略研究(论文提纲范文)
一、引言 |
二、文献综述 |
三、中英语用对比 |
(一) 语用语言对比 |
(二) 社交语用对比 |
(三) 综合语用对比 |
四、英文广告中双关语翻译的语用策略 |
(一) 语言等效翻译法 |
(二) 社交语用等效翻译法 |
(三) 综合语用等效翻译法 |
五、结语 |
(3)英语商业广告中双关语的应用及翻译(论文提纲范文)
一、商业广告的功能和语言形式 |
二、英语商业广告中的双关语 |
1. 双关语的特征。 |
2. 双关语的作用。 |
3. 广告中双关语的翻译办法。 |
(4)茶叶平面广告中双关语的运用及英语翻译技巧(论文提纲范文)
1 茶叶平面广告中双关语及英语翻译的模式 |
1.1 谐音双关 |
1.2 语义双关 |
1.3 语法双关 |
1.4 拟仿双关 |
2 茶叶平面广告中双关语的运用及英语翻译方式 |
2.1 对译法 |
2.2 套译法 |
2.3 侧重译法 |
3 结束语 |
(6)浅谈英语广告中的双关语(论文提纲范文)
一、英语广告中双关语的类型 |
1、谐音相关 |
2、语义双关 |
二、英语广告中双关语的翻译 |
1、侧重译法 |
2、契合译法 |
3、套译法 |
三、结语 |
(8)双关语在英语广告中的应用及翻译策略分析(论文提纲范文)
一、引言 |
二、双关语的分类 |
(一) 谐音双关 |
1. Not fairly white——Fairy white. |
2. Trust us.Over 5000 ears of experience. |
3. Make your every hello a real good-buy. |
(二) 语义双关 |
4. Money doesn’t grow on trees, but it blossoms on our branches. |
5. From Sharp minds, come sharp products. |
(三) 语法双关 |
6. Coke refreshes you like no other can. |
7. Less bread, no jam. |
三、双关语在广告中的翻译方法 |
(一) 双关语译为双关语 |
8. Obey your thirst. |
9. Everyone needs the Sun. |
1 0. Feel the new space. |
(二) 双关语译为非双关语 |
1 1. The driver is safer when the road is dry;The road is safer when the driver is dry. |
1 2. First in airfreight with airfreight first. |
1 3. More sun and air for your son and heir. |
(三) 双关语译为类双关语 |
1 4. Make time for Time. |
1 5. Asking for More.No cigarette gives me More taste. |
(四) 非双关语译为双关语 |
16.Apple thinks different. |
17.Good to the last drop. |
四、结语 |
(9)从概念整合角度看英语广告中双关语的语用功能及翻译策略(论文提纲范文)
1 概念整合理论与英语广告的双关语 |
2 从概念整合角度看英语广告中双关语的语用功能 |
2.1 谐音双关语 |
2.2 语义双关语 |
2.3 语法双关语 |
2.4 仿拟双关语 |
3 英语广告中双关语的翻译策略 |
3.1 保留译法 |
3.2 套译法 |
3.3 重构法 |
3.4 补偿译法 |
3.5 省略译法 |
4 结束语 |
(10)英语广告中双关语的翻译(论文提纲范文)
一、英语广告 |
(一)广告的定义 |
(二)英语广告的特点 |
(三)英语广告的翻译标准 |
二、双关语 |
(一)双关语的定义 |
(二)双关语的功能 |
(三)双关语与英语广告的关系 |
三、英语广告中双关语的翻译 |
(一)从翻译学理论分析双关语的翻译 |
(二)英语广告中双关语的翻译方法 |
四、结 语 |
四、英语广告中双关语的运用及翻译(论文参考文献)
- [1]言语行为理论视角下英语广告中的双关语分析[J]. 马翠菊. 甘肃高师学报, 2020(03)
- [2]语用等效视角下英文广告双关语的汉译策略研究[J]. 李阳春. 安徽文学(下半月), 2018(06)
- [3]英语商业广告中双关语的应用及翻译[J]. 齐莉. 校园英语, 2018(23)
- [4]茶叶平面广告中双关语的运用及英语翻译技巧[J]. 甄宏伟. 福建茶叶, 2017(12)
- [5]探究英语广告中双关语的使用[J]. 赵明威. 校园英语, 2017(02)
- [6]浅谈英语广告中的双关语[J]. 孙亚敏. 明日风尚, 2016(22)
- [7]国内外双关语研究述评[J]. 邱玥,杨文秀. 外语教育, 2014(00)
- [8]双关语在英语广告中的应用及翻译策略分析[J]. 韩敏. 牡丹江大学学报, 2015(07)
- [9]从概念整合角度看英语广告中双关语的语用功能及翻译策略[J]. 赵舒怡. 海外英语, 2015(05)
- [10]英语广告中双关语的翻译[J]. 卜薛婧. 今传媒, 2015(02)